到底是荷蘭,還是尼德蘭?

1

荷蘭?尼德蘭?傻傻搞不清楚。快來看這段影片你就知了!
際人士經常搞不清楚 1. 台灣、 2. 中國、 3. 中華人民共和國、 4. 中華民國、 5. 中華台北有什麼差別,身為台灣人經常需要內心白眼後,花上約莫 3 分鐘~ 8 個小時不等的時間解釋。
這個麻煩不只是我們有,身為荷蘭人的他們也面臨一大堆(因歷史而起)的國家政治名稱問題。
問:請問荷蘭(Holland)、尼德蘭(the Netherlands)、尼德蘭王國(the Kingdom of the Netherlands)有什麼不一樣?
答:荷蘭(Holland)其實是尼德蘭(the Netherlands)的兩個主要省份: the North Holland  和 the South Holland 的總簡稱。荷蘭幾個重要的人口居住城市(例:阿姆斯特丹、鹿特丹、海牙等)都是在這兩個南北荷蘭省。因此荷蘭(Holland)也就經常用來統稱這個比台灣在大一丁點的歐洲尼德蘭國家(the Netherlands)。然而,荷蘭的國際正式名稱依然是the Netherlands,不是Holland,這也是因為,真正尼狄蘭國 還包含了三個加勒比海城市:Boniare、Sint Eustatius、Saba 。而尼德蘭是屬於尼德蘭王國(the Kingdom of the Netherlands),也就是荷蘭皇室的管轄範圍之中。除了歐洲荷蘭(the Netherlands)之外,荷蘭皇室的管轄範圍還包括荷式加勒比海三個國家:Aruba、Curacao、Sint Maarten。
不過因為荷蘭皇室已不再掌握任何實質的政治權力,因此各個在海外的「國家」都擁有自己獨立的國家政府。有趣的是,在荷蘭加勒比海的國家居民們,人人都是歐盟會員國的成員,因為即便地理位置上不在歐洲,名義上是屬於歐盟國會員的。

 

One Response

  1. 蔡岳男

    臺灣從來就沒有被荷蘭這個國家統治過,中華民國外交部自始即稱她國名:The Netherlands(直譯尼德蘭);倒是給「希臘」簡稱國名:Hellenic Republic。其實”Hellenic” and “Greek” 概括說來才是同義的換喻詞,Greek cross 四臂長度相等的十字架。也就是說明臺灣「荷蘭時代」是因循古代希臘氏族制度解體的「荷馬時代」歷史階段,原住民族開始拋棄原始社會自然形成的血緣組織,改採具基督信仰說多樣西方語言人登岸後,將語言的旋律融入本土原民,歸併成為可拼音的多元語族,才形成不同區別的多族群。漢語料《後漢書/楊震列傳第四十四/ 脩》:『誠以負荷之寄,不可以虛冒,崇高之位,憂重責深也。』兩個詞語不能相混。臺灣文獻《裨海紀遊/宇內形勢》:『荷蘭人鷙悍狡獪,大西洋又甚焉。近歲呂宋為紅毛所據,分土番為二十四郡,紅毛與西洋人雜治之。故荷蘭者,大西洋之附庸也。』第一個「荷蘭」人:lang 語言,第二個是據呂宋的紅毛荷蘭人,她是附屬大西洋小國。宋 陸游 《示子遹》詩:『詩為六藝一,豈用資狡獪。汝果欲學詩,工夫在詩外。』《自注》:『晉人謂戲為狡獪,今閩語尚爾。』尚爾:Sion 天國。希臘戲劇源於鄉村的一些慶祝豐收、祭祀酒神和農神的節日歌舞和儀式表演,也讓得臺灣原民部落(borrow)借入傳統豐年祭和嗜好品酒,如入天堂美境。

    回覆

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *