鹿特丹國際詩歌節

2
吟詩,也是賞詩的一個階段,可以帶你更深入了解詩中的情感與性情。(來源:flickr#pedrosimoes7
為國際大都會,鹿特丹除了炫爛的城市風貌,還有人文薈萃的國際詩歌節。今年的鹿特丹國際詩歌節(Poetry International Rotterdam)甫於上周(6/14)落幕,今年的活動旗幟和網站上,標榜著中文名字的詩人和經翻譯的活動招牌詩句,相當引人注意。
1970 年起,鹿特丹開始了國際詩歌節的主辦工作,至今已經超過四十年,與柏林國際詩歌節並列歐洲大型的詩歌活動。主辦的目的不外推廣新詩的創作和翻譯,並增加荷蘭詩人和世界詩壇的交流機會。評審和顧問皆由世界和荷蘭知名詩人組成,活動舉辦至今,已廣邀世界逾百國詩人。
現場活動包括朗誦、荷蘭桂冠詩人演講和翻譯工作坊等。朗誦詩歌是每年的重頭戲,受邀的各國詩人會以母語在現場朗讀自己的作品,如果聽眾反應良好,很可能藉此打響名號。這些選詩除現場朗讀外,也會穿插影音媒體,如短片、音樂和視覺藝術等,放在網路上或以軟體的方式供大家聆賞。國際詩歌節另外還設有各種工作坊,如翻譯工作坊,由詩人和譯者一同討論翻譯詩句在跨越語境時面臨的挑戰。
有趣的是,這次的翻譯工作坊名為「換句話說」(In Other Words),正是一種對語言敏感的表徵。詩是一種精煉的語言,更是聯想和創意的極致表現,被認為是語言美感的顛峰,但也需要譯者將作品譯介,以彰顯文字藝術的價值。筆者曾嘗試將荷蘭文情詩譯成中文,也發現要勇於「換句話說」,工作坊的命名所言不假。
荷蘭桂冠詩人也在國際詩歌節到場共襄盛舉。自 2000 年起,荷蘭效仿英國和美國設立了「桂冠詩人」頭銜,每四年輪換桂冠;但有所不同的是,荷蘭的桂冠詩人並非政府任命,而是由讀者和名人評選。目前的桂冠詩人也是首名女桂冠詩人費赫特(Anne Vegter),她在任內除了持續創作外,也將同時肩負荷蘭新詩的宣傳任務。荷蘭國內同時也設有詩歌周活動,在每年的一月底為新詩揭開熱鬧的序幕。
目前,在鹿特丹國際詩歌節網站上,仍列有陳黎和零雨兩名台灣詩人的介紹。陳黎是最近一位受邀參加的台灣詩人;在陳黎之前,還有洛夫(1992)和羅青(1996)來參加過這場活動。
1999年,出身花蓮的台灣詩人陳黎(本名陳膺文),受邀出席並成為當年活動的焦點。陳黎詩作普遍關注普羅大眾,如瑞芳永安礦災和原住民正名運動。著有作品集《島嶼邊緣》、《小宇宙》等,還有《戰爭交響曲》和《牆》等膾炙人口的詩作。當年他的《戰爭交響曲》巧妙運用了四個中文字「兵乒乓丘」,一舉獲得鹿特丹商業報(NRC Handelsblad)的「詩人陳黎用方塊字製造戰爭」的響亮評論。此外,他的《牆》一詩中有一句「牆壁有耳/依靠著我們的脆弱巨大地存在」,也隨著他參加過活動而打響名號,被當地藝術家選為鹿特丹公共藝術的媒材。
鹿特丹國際詩歌節也邀請過多位中國名詩人如北島、于堅等,這次則請到出身重慶、現任北京大學副教授胡續冬(本名胡旭東),並以他的《終身臥底》段落「你左耳有一把外太空小提琴」作為活動招牌句。胡續冬擅長以故事性的詩句雜揉方言網路次文化語言,樹立獨具風格的個人徽標,令人眼睛一亮,他也是近年廣受國際詩壇歡迎的中國詩人。著有《去他的巴西》、《日曆之力》等詩集。
明(2015)年度的鹿特丹國際詩歌節將同樣在 6 月 10 至 14 日舉行,今年向隅的朋友不妨在明年夏日相約鹿特丹吟詩作對,等不及的話,那就提早在明年料峭的初春一起響應荷蘭新詩節的系列活動吧!
想要更瞭解荷蘭桂冠詩人的資訊,請見TJ的閱讀記錄

2 Responses

  1. nana

    你好,我朋友的系列诗集,他将被用来设立航天儿童基金,将用五种语言出版, 关于书的介绍http://m.sohu.com/n/410398485/ 我们非常喜欢鹿特丹诗歌节,喜欢那些飞扬的文字,喜欢诗歌节所用的翻译工作坊,另一种语言。
    我们计划将荷兰语作为其中的一种,中国的翻译公司只擅长翻译商业信函和文件,不善于诗歌翻译。想请翻译诗歌的专业人士和我们一起做这个事情,请联系我们appletree2018@sina.com
    0090-05317426517

    回覆

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *